Traduccions

En Alakazum! cada personatge i algun objecte tenen frases fetes pròpies del seu territori. A continuació detallem les traduccions i contextualitzacions de cada frase, perquè pugues submergir-te en totes les cultures del joc!

  • La bunyolera – “És massa per a la carabassa”: Significa que una cosa és excessiva. Els bunyols valencians se solen fer amb carabassa i sovint es mengen amb xocolate calent.

  • L’home dels nassos – “A cada bugada es perd un llençol”: expressa pèrdues menudes, successives i consecutives. El personatge de l’home dels nassos és un ésser mitològic que té tants nassos com dies li queden a l’any. Per tant, cada dia perd un nas.

  • Mari – “Hire distira dut maite, Anbotoko erregina, mortal guztien gainetik, hegan sua egina.” – És una cançó sobre Mari, una important deesa de la mitologia precristiana basca. La cançó significa “Estime la teua llum, Reina d’Anboto (nom d’una muntanya), per damunt de tots els mortals, volant feta foc”.

  • Nubeiro – “Nunca choveu que non escampara”. Refrany que es podria traduir com “sempre escampa després de ploure”. Significa que les situacions desagradables mai duren per sempre. El “nubeiro” és una figura meteorològica relacionada amb les tempestes i la pluja.

  • Bailaor – “Al buen bailaor bástale poco son”. Qui és habilidós o té talent li calen pocs artificis.

  • Don Quijote – “Cada loco con su tema”. Siginifica que cada persona té obsessions o interessos diferents. A més, fa referència a la bogeria del personatge literari de Don Quijoe.

  • Sancho Panza – “Cada oveja con su pareja.” Frase utilitzada en El Quixot que significa que cada persona hauria d’ajuntar-se amb gent del seu mateix estrat social.

  • Mascaradas y botargas – “La máscara no esconde, representa.” Les mascarades de Castella i Lleó, similars a les botarges de Castella-la Manxa, són festivitats d’hivern diferents al carnestoltes. La frase significa que, a diferència de la màscara carnavalesca que vol ocultar la personalitat de l’emmascarat, en esta festivitat es perd la personalitat per encarnar-ne una nova.

  • Tragaldabas -“No te atrevas a pasar, que soy el Tragaldabas y ¡te voy a zampar!”. Este personatge és un espantacriatures castellà que es menja xiquets. A més, és una atracció de les festes de Valladolid en què els infants poden ficar-se per la gran boca d’este ogre gegant.

  • Juana, gran bruja castellana – “¡Ancha es Castilla!”. El personatge fa referència a la històrica Joana I de Castella, coneguda com Joana la Boja. I la frase significa poder fer coses sense limitacions, al mateix que es descriu la immensitat i poca densitat del territori castellà.